26 mars 2023

Deux solitudes

Hugh MacLennan, Deux solitudes, Paris, Spès, 1963, 648 p. (traduction Louise Gareau-DesBois) (1ère édition : Two solitudes, Macmillan, 1945)

Le roman couvre la période de 1917-1939. Il est divisé en quatre parties : 1917-1918, 1919-1921, 1934 et 1939. C’est un roman très complexe, avec de multiples ramifications et le résumé que j’en fais est forcément imparfait.

1917-1918

La première partie se passe surtout à Saint-Marc-des-Érables, une paroisse fictive près de Montréal. Elle met en scène Athanase Tallard, notable exploitant les restes de la seigneurie de ses ancêtres. Il a épousé en premières noces Marie-Adèle, une femme bigote, qui lui a donné un fils (Marius); et, en secondes noces, Kathleen (27 ans de différence), Irlandaise malheureuse qui l’aurait quitté si ce n’était de leur fils Paul.

Athanase est en conflit avec le curé Beaubien, parce qu'il ne partage pas ses idées clérico-nationalistes, parce qu'il veut faire éduquer son deuxième fils en anglais et, plus encore, parce qu’il veut développer un projet industriel à Saint-Marc. Ce prêtre intervient dans la vie de ses paroissiens et se permet de les dénoncer en chaire s’il le faut. C’est un véritable dictateur.

Deux personnages anglophones sont importants. Huntley McQueen, un financier parti de rien, s’est enrichi au point que la richesse soit devenue secondaire : il rêve de développer le pays. Il habite Montréal. Quant à John Yardley, un ancien marin, il s’est installé à Saint-Marc et a réussi à se faire accepter par sa communauté d’adoption, peut-être parce qu’il cultive la terre comme tous ses voisins et qu’il est ouvert d’esprit.

Athanase et Huntley forment une compagnie pour développer une usine à Saint-Marc. Le conflit entre Athanase et le curé s’envenime alors au point que le premier décide d’abandonner la religion catholique et de se faire protestant. Le curé, qui craint de perdre la mainmise sur sa paroisse, réussit à retourner toute la paroisse contre lui. Nous sommes en pleine guerre et la conscription divise francophones et anglophones.

1919-1921

La plupart des soldats sont démobilisés, mais non Marius qui avait été forcé de rejoindre l’armée à la suite d’une dénonciation de la fille de Yardley. Marius, un nationaliste enragé, fréquente Émilie, une ancienne serveuse qui travaille maintenant dans une manufacture. Quant à Athanase, qui vit maintenant à Montréal, il apprend qu’il a été écarté du projet d’usine à Saint-Marc. Sa guerre avec le curé en a fait un boulet pour son associé anglais à la recherche d’acceptation sociale pour son projet. Le peu de confiance des anglophones pour le sens des affaires des francophones y est sans doute aussi pour beaucoup. Quant au jeune Paul, il fréquente l’école de Frobisher et réussit aussi bien dans ses études que dans les sports qu’il pratique. Tout bascule quand Athanase meurt. Toutes ses propriété sont vendues pour couvrir une partie de ses dettes. Paul doit quitter son école. Sa mère emménage dans un petit appartement.

1934

Montréal est le lieu où se déroule cette partie. On y voit, en plus de McQueen, des personnages très secondaires dans les parties précédentes, à savoir les deux petites-filles de John Yardley : Heather et Daphné. Bien qu’elles appartiennent à la haute société, elles vivent aussi dans un carcan qui emprisonne les femmes dans leur rôle de faire-valoir des hommes.

Kahleen épouse un Américain de Pittsburg et disparaît du roman. Paul se retrouve seul à Montréal et, malgré son diplôme universitaire et son bilinguisme, il ne réussit pas à trouver d’emploi. Lors d’une visite à Yardley, maintenant déménagé en ville, il revoit Heather, avec laquelle il avait joué pendant son enfance. Le courant passe entre eux, ce qui n’empêche pas Paul d’embarquer sur un bateau pour découvrir le monde.


1939

Paul est à Athènes. Il a presque terminé un roman et il compte rentrer au Québec. Heather, vient de passer quatre ans à New York pour étudier et travailler dans un musée. Les deux s’écrivent, s’aiment à distance. Ils se retrouvent à Halifax où vit maintenant Yardley. Celui-ci meurt et, deux jours plus tard, Heather et Paul se marient sans le dire à personne. De retour à Montréal, Paul se lance dans la rédaction d’un nouveau roman dans lequel il essaie de cerner l’identité canadienne pendant que Heather accompagne sa mère à Kennebunk. Cette dernière, au courant des amours de sa fille mais non de son mariage, la harcèle sans cesse, si bien que Heather finit par lui avouer son mariage. Elle est catastrophée de savoir que sa fille a épousé un catholique francophone (il est pourtant bilingue) sans emploi. Comme la guerre est déclarée, Paul confie sa femme à sa mère puisqu’il compte rejoindre l’armée.


J’ai lu ce roman il y a 30 ans et j’en avais gardé un bon souvenir. Je crois toujours que c’est un excellent roman. Il est clair que Maclennan essaie de faire la part des choses, de renvoyer dos à dos les deux « solitudes » : les Canadiens anglais, dévolus au pouvoir de l'argent, imbus de leur supériorité, incapables de se libérer de la tradition britannique; les Canadiens français enfermés dans un nationalisme et un immobilisme rétrogrades, livrés aux pouvoirs des curés. Linda Leith a raison de dire que, tout compte fait, les personnages anglophones sont plus estimables que les francophones, ce qui fausse le résultat final. Les plus beaux personnages du roman sont Yardley et sa fille Heather. Du côté des personnages antipathiques, Marius et Janet remportent la palme. Ce que je regrette, c’est qu’il montre trop peu la société canadienne-française et que MacLennan ait choisi des campagnards pour représenter les francophones. Pourquoi pas des ouvriers urbains travaillant pour des salaires de misère dans des manufactures qui ne leur appartiennent pas? Il me semble que le lien entre anglophones et francophones y était plus explicite. Ce roman, et on ne peut pas le reprocher à l’auteur, met en scène d’abord et avant tout l’élite anglophone de Montréal. J’ai du mal à considérer, comme certains critiques le font, que l’union de Paul et Heather puisse être lue comme la réconciliation des deux solitudes puisque cette union a lieu envers et contre tous et est rompue par la guerre.

Le récit ratisse au-delà du thème des deux « solitudes ». Il raconte aussi l’enfermement dans lequel se trouvent les riches, l’échec de la génération de l’Entre-deux-guerres, la société patriarcale dans laquelle sont enfermées les femmes, une certaine misogynie ambiante, l’effet diviseur de la religion, les chambardements sociaux qu’entraîne le développement industriel, le clivage engendré par la conscription, les secrets de la création littéraire, etc.

MacLennan a une capacité assez exceptionnelle de développer des situations, qu’elles mettent en scène un personnage seul, un groupe, un couple amoureux. Ses analyses, psychologiques et sociales, parfois un peu verbeuses, sont le plus souvent brillantes. Les dialogues contribuent pour beaucoup à la connaissance qu’on a des personnages. Bref, c’est un très bon roman, tout traditionnel qu’il soit, et je comprends mal que les éditeurs québécois aient attendu 1978 avant d’en produire une édition québécoise.

Hugh Maclennan est né en 1907 en Nouvelle-Écosse. Il étudie en Angleterre et aux États-Unis. À partir de 1935, il enseigne à Montréal et habite le Québec. Il meurt en 1990 à Montréal. Il a remporté de multiples prix et est considéré comme l'un des plus grands écrivains canadiens.

Extrait 1

Il éteignit la lampe, alla dans sa chambre et se dévêtit. Il commença à penser à Heather et à Paul, et se dit, non sans ressentir de l’étonnement et même une certaine indignation, que chacun d’eux se trouvait la victime des deux légendes raciales qui existaient dans le pays. C’était comme si les deux camps formés au sein du complexe social actuel s’étaient liés contre eux deux pour les empêcher de s’accomplir eux-mêmes. Ni Paul, ni Heather n’éprouvaient un grand respect pour leurs aînés, mais ils n’en étaient pas moins discrets à ce sujet. Et fines mouches aussi, d’une certaine façon. II se demanda ce que serait maintenant Heather si elle était née pauvre, ou si sa mère l’avait laissée un peu plus tranquille. Du côté français comme du côté anglais, la vieille génération essayait de geler le pays et de le rendre statique. Il supposait bien que c’était le propre de toutes les vieilles générations, mais cela semblait ici pire que partout ailleurs. Et cependant, le pays évoluait. En dépit d’eux tous, il s’unifiait, mais plutôt sur un plan personnel et particulier, Français et Anglais apprenant lentement à mieux se connaître les uns les autres en tant qu’individus, ceci malgré les légendes rivales. Et les jeunes d’aujourd’hui ne semblaient plus naïfs ; au contraire, ils étaient plus vieux que lui-même, pensait parfois Yardley. Paul ne serait jamais aussi crédule que ne l’avait été son père. Il veillerait à ce que le combat qu’il livrerait pour devenir lui-même restât personnel. Et Paul, c’était le nouveau Canada. Tout ce dont il avait besoin maintenant, c’était une situation où il serait en mesure d’en témoigner. (p. 472)

Extrait 2

Vous avez rarement une situation, et si vous en avez une, vous la détestez, car tout est ignoble, les hommes pleins d’amertume, muets, réticents devant la vie, mais sexuellement aussi puissants qu'Hercule ; que tout aille en enfer, parce que tout est si moche que la seule chose à faire, c’est de prendre un verre, puis un autre, puis un troisième. Mais si vous êtes un homme, chaque fille que vous rencontrez se roule directement avec vous entre les deux draps du lit. Cependant si vous êtes femme dans ce monde d’hommes, vous êtes mise hors-jeu avant même d’avoir atteint le but, sauf si vous êtes une garce, car si vous l'êtes, vous vous en tirez. Si par contre vous êtes une gentille fille, la seule, façon dont vous pouvez le prouver est d’être bonne au lit, douce et jolie sous les draps frais, avec la pluie battant sur les carreaux dans l'obscurité. Et puis, après, vous en subissez les conséquences. Vous mourrez en couches ou de quelque autre cause parce que c'est toujours ainsi que cela se passe. Et c’est toujours pénible pour l’homme de se tenir à votre chevet, bouche cousue et trop viril pour rien dire pendant que vous passez de vie à trépas, mais avant que les lumières se soient éteintes devant vos yeux agonisants, vous aurez pu au moins constater qu'il était aussi capable de faire face à ce coup dur. (p. 452)

17 mars 2023

Historiettes et fantaisies

Benjamin Sulte, Historiettes et fantaisies, Montréal, A. P. Pigeon, 1910, 96 p.

Benjamin Sulte est un bon communicateur. Le champ de ses intérêts est très large : il s’intéresse aussi bien au petit fait divers qu’à l’histoire avec un grand H. Il navigue entre la grande culture académique et la culture populaire. Et il manie bien le verbe, toujours conscient de son lecteur, jouant de la modestie, exploitant toutes les formes d’humour fin. Mais comme il le dit dans le poème adressé au prote (imprimeur), il était un écrivain pressé. L’enchaînement des idées dans certains textes plus longs aurait besoin d’être resserré, certaines phrases pourraient être retravaillées. Voici un aperçu de ses historiettes.

La guignolée : Sulte retrace les lointaines origines de cette tradition.

Les pierres qui chantent : un Champenois, du nom de Baudre, a créé un instrument de musique avec des pierres.

Au prote :  poème sur la création : « Sapristi ! ne corrigeons rien ! Plus je corrige, plus je gâte. »

Le nom des mois : l’origine latine des noms des mois de l’année.

Vers d’album : poème d’amour

Tous chinois ! : la peur des envahisseurs. Texte raciste sur l’immigration.

À d’anciens amis éloignés : poème pour ses amis de jeunesse.

Les encans : avril, mois du déménagement à Ottawa. Plusieurs en profitent pour tenir encan… et pour profiter des encans.

Le rêve du Capitaine : (d’après un conte anglais) un officier anglais s’embarque pour le Canada (en 1811). Sa fiancée a le pressentiment qu’il ne reviendra pas. Dans un rêve, l’officier voit sa mort et ses funérailles. Et c’est exactement ce qui va se passer.

La guignolée : nouvelles paroles de chanson sur l’air de « Sur le grand mât d’une corvette ».

Le rôti sanspareil : recette d’outardes complètement farfelue. Morceau de bravoure.

Le voyage de noces : un frère, pingre, empêche sa sœur de se marier. Farce.

Depuis cinquante ans : tous les changements survenus au début du siècle, impression que le monde accélère.

L’esprit frappeur : une famille se croit victime de l’esprit d’un cousin récemment décédé. Fantastique expliqué.

Artilleur de la garde : Sulte offre un aperçu d’un livre écrit par un officier de Bonaparte : Pion de Loches. Critique sarcastique de la guerre.

La banlieue de Paris :  voyage imaginaire dans la banlieue parisienne à la recherche de pan de l’histoire du Canada.

Hommes forts : présentation de quelques « hommes forts » et d’une « femme forte ». Tentative d’explication du phénomène. Déterminisme plus qu’héridité.

13 mars 2023

Livres à vendre

J'ai quelques livres intéressants en double.  Je les offre à un prix inférieur à ce qu'on exige sur le marché. Pour obtenir une description plus détaillée de l'état du livre ou des photos supplémentaires, écrivez-moi. Afficher mon profil à droite.

Plus de détails sur ce lien :  Laurentiana: Livres à vendre

10 mars 2023

Les équilibres illusoires

Pierre Yve Le Baron (Thomas Simard), Les équilibres illusoires, Montréal, Les Cahiers de la file indienne, sans date [1947], 49 p.
, (illustré de 5 encres de l’auteur). 

Ce recueil est le quatrième ouvrage publié dans les mythiques « Cahiers de la file indienne ». Comme tous les autres, il est magnifiquement illustré, cette fois-ci par l’auteur lui-même.

« L’épanouissement sidéral des gemmes en massif

A puni tout mon être

Narcisse

De mêler l’Amour à la Beauté »

 

Ce sont les premiers vers du recueil et le reste est à l’avenant. On dirait du Paul Morin à la sauce surréaliste. Déjà, on comprend qu’on voguera dans une mer de symboles, dans laquelle l’Amour et les Beauté sont confondus. L’auteur affectionne les mots rares, exotiques. Juste dans la première page, on a droit à la « sépulcrale opulence des divans de Palmyre », aux « frontispices dressés », à « l’étreinte opiacée des lianes fatidiques ». Et sont convoqués, en plus de Narcisse, Daphné et Pergame.  

Même si le recueil est dédié à une femme, il est difficile de ne pas conclure que c’est une quête artistique qui en est le principal enjeu. La femme et le sentiment amoureux sont gommés par d’innombrables métaphores, plus précieuses les unes que les autres. Les références à l’architecture antique (amphore, odalisque, colonnes…), aux pierres précieuses (améthyste, opale, cristal, émeraude, gemme, rubis…) sont constantes.

Le titre traduit bien le propos : le poète n’arrive pas à s’ancrer, le monde extérieur et la femme, sans consistance, semblent constamment lui échapper, d’où l’équilibre illusoire : « Les Sirènes la joie / La mer les passions / Mon être chargé d’illusions de rêves et de  lumière / Mon être chargé de fruits de joie comme un fantastique cargo / Mon être tourmenté d’étreintes impossibles ». Ce malaise est parfois tempéré par une vision de la nature : « Il suffit parfois d’un souple arc-en-ciel / D’un simple rayon de lumière lascive / D’un peu d’or / Jouant en des pénombres de corail / Pour changer les aciers despotiques / En ruisseaux emperlés / Rampant sur les cailloux. »

L’impression qui se dégage de l’ensemble, c’est celle d’un être tourmenté, enfermé entre d’ « éternels murs aux volets éternellement clos », dont le malheur n’est pas entendu : « les cris désertiques se font inutilement incantatoires. » Le recueil se termine par le poème « Éclate mon corps » dans lequel le poète essaie de se convaincre qu’il faut oublier le monde extérieur si décevant. On pourrait le lire comme un repli sur soi, ou un retour à soi, comme une projection dans l’univers artistique, source de joie : 

O ma joie

Trop rutilante sous les cascades d’azur 

S’effondrant lentement dans l’or silencieux 

Ma joie trop dressée dans la plaine 

joie trop offerte aux adorations 

Déesse de chair trop humaine 

Trop belle

Reploie-toi comme une fleur

Dans le repli de ces cathédrales d’émeraude.

 

Parmi les flaques d’or cerclées de jais 

Comme des yeux qui ont longtemps pleuré

Cache-toi

Magnifique

Loin des regards cyniquement envieux.

 

Mythe immortel en renouveau fécond

De t’étreindre toi-même

Dans le silence jaloux

Goûte la joie

O ma joie

O ma déesse

Mortelle beauté.





3 mars 2023

Conteurs canadiens-français du XIXe siècle

Edouard-Zotique Massicotte, Conteurs canadiens-français du XIXe siècle, Montréal, Beauchemin, 1902, 330 p. (Illustrations de J.-E. Massicotte et préface de l’auteur) 

Les frères Massicotte se sont donné la main pour réaliser cette anthologie. Seize auteurs ont été retenus : Philippe Aubert de Gaspé fils, Alphonse Poitras, Philippe Aubert de Gaspé père, Faucher de Saint-Maurice, Benjamin Sulte, Pierre J.-O. Chauveau, Jean-Charles Taché, Charles M. Ducharme, Joséphine Marchand, Louis Fréchette, Honoré Beaugrand, Robertine Barry, Wilfrid Larose, Louis de Montigny, Léon-Pamphile Lemay et Ernest Choquette. Ils n’ont retenu qu’un récit de la plupart des auteurs; cependant, Aubert de Gaspé père en a trois et Fréchette, quatre. Un lexique de 21 pages a été ajouté à la fin.

 

Dans la préface, E.-Z. Massicotte, après avoir expliqué que plusieurs contes étaient venus de France mais qu’ils s’étaient « canadiennisés », distingue les conteurs qui donnent dans le littéraire de ceux qui essaient de préserver la couleur locale.  

 

Comme j’ai déjà blogué plusieurs des récits de cette anthologie, je vais m’en tenir aux nouveaux.

— Dans « Histoire de mon oncle », parue d’abord dans le Répertoire national, Alphonse Poitras met en scène des morts-vivants aperçus par des « voyageurs » de retour des pays d’En-haut. 

— Dans « Le loup-Garou », Benjamin Sulte relate une histoire de fantastique expliqué : le loup-garou s’avère être un hiboux. Cette histoire est d’abord parue dans Mélanges d'histoire et de littérature (1876). 

— Chauveau présente « L’histoire de Lanouet », un conte écrit en vers. Son récit fantastique, extrait de Souvenirs et légendes (1877), se déroule au Labrador. Un trappeur est mort seul dans sa maison; son ami venu le secourir découvre une bête satanique à ses côtés. 

— Le conte qui a été retenu de Charles Ducharme, « À la Sainte-Catherine », a été publié dans Ris et Croquis en 1889. Colette, une célibataire, plutôt que de coiffer la Sainte-Catherine encore une fois, fait un pacte avec le diable. 

— Wilfrid Larose a publié en 1898 Variétés canadiennes, dont est extrait « Entre deux quadrilles », un conte de Noël : une famille pauvre reprend courage en constatant qu’il y a pire qu’elle. 

— Enfin, la provenance du récit de Louvigny de Montigny a été omise. Son « Histoire d’un Loup-garou » est plus classique : dans un gîte abandonné, un chasseur est visité par un loup-garou, qui se trouve à être un ami. Malheureusement, il le tue au lieu de seulement l’égratigner, ce qui aurait annulé l’envoûtement. 

 

J’ai déjà présenté les autres récits dans les livres suivants :

Le chercheur de trésors ou l’influence d’un livre de P.-A. de Gaspé fils.

Les Anciens Canadiens et Mémoires de P.-A. de Gaspé père

À la brunante de Faucher de Saint-Maurice

Forestiers et voyageurs de J.-C. Taché 

Contes de Noël de Joséphine Marchand

Originaux et détraqués et La Noël au Canada de Louis Fréchette

La chasse-galerie d’Honoré Beaugrand

Fleurs champêtres de Robertine Barry

Contes vrais de Pamphile Lemay

Les carabinades d’Ernest Choquette