Alexei Nikulin, un lecteur russe
intéressé par la littérature québécoise, m’a envoyé quelques couvertures de
livres québécois disponibles en Russie.
Avec sa permission, je le cite et je
transmets les illustrations.
« J'étudie la littérature québécoise
du 20ième siècle à l'Institut de la littérature mondiale de l'Académie des
sciences de Russie (Moscou). Il y a trois ans, j'ai écrit une étude sur la
poésie de René Chopin (Le cœur en exil exclusivement) à la faculté des
lettres. »
« J'aime la littérature française, c'est pourquoi je cherchais un sujet d'étude qui pourrait être lié à cette littérature. Mais un sujet nouveau. Et j’ai pensé quelque chose comme ça : « Oh, bien ! C'est ce dont j'ai besoin - la littérature francophone, la littérature « du vieux Québec ». Après tout, qu'est-ce que c'est l'âme de la littérature? C'est sa langue.»
« Avec plaisir je vous envoie les
photos des couvertures et des premières pages de livres québécois traduits en
russe. Ce sont Bonheur d’occasion de Gabrielle Roy, Salut, Galarneau
! de Jacques Godbout et Une chaîne dans le parc d’André Langevin.
J’ai aussi quelques œuvres d’écrivains québécois en russe, mais tous ces textes
sont contenus dans des recueils. Par exemple dans le recueil Histoire
canadienne moderne (Moscou, 1985) on peut lire Poussière sur la ville
de Langevin, Manuscrit de Pauline Archange de Marie-Claire Blais. »
Ci-dessous, vous verrez successivement Bonheur d'occasion, Salut Galarneau, Une chaîne dans le parc et Maria Chapdelaine.
Bonjour, Monsieur Lessard,
RépondreEffacerJe suis votre blog depuis quelques années et je vous remercie du travail que vous faites pour populariser la littérature québécoise.
Ça fait 30 ans que j'habite le Québec, j'enseigne le français aux immigrants aux cours du MIFI.
Depuis une quinzaine d'années je travaille sur l'anthologie de la littérature québécoise en russe. jusqu'au dernier temps, je publiais des extraits de cette anthologie dans un journal russe. Malheureusement, il a cessé d'exister il y a deux mois.
J'aimerais vous demander de me contacter à Alexei Nikulin. J'espère ainsi avoir un dialogue avec un collègue en Russie.
J'aimerais aussi mentionner que j'ai traduit entre autres plusieurs livres québécois dont "Une saison dans la vie d'Emmanuel" de M-C Blais, "La guerre, yes, sir" de R. Carrier, "L'avalée des avalés" de R. Ducharme, certains livres de contes de M. Tremblay, de Y. Thériault, de J. Ferron
Je maintiens mon blogue sur la littérature québécoise en russe :
http://notesduquebec.blogspot.com/
En effet, moi aussi je vous suis depuis un certain temps et je crois qu'il est temps de vous dire que j'apprécie vraiment votre travail!
RépondreEffacer